| dc.contributor.author | Васильєва, В.О. | |
| dc.date.accessioned | 2026-04-21T10:18:46Z | |
| dc.date.available | 2026-04-21T10:18:46Z | |
| dc.date.issued | 2024 | |
| dc.identifier.citation | Васильєва В.О. Особливості аудіовізуального перекладу інформаційно-розважальних програм (на прикладі американського медіа-шоу “Last Week Tonight with John Oliver”). Кваліфікаційна магістерська робота. Одеса: ОНМУ, 2024. 85 с. | uk_UA |
| dc.identifier.uri | https://rp.onmu.org.ua/handle/123456789/5599 | |
| dc.description.abstract | Кваліфікаційна робота присвячена комплексному аналізу особливостей аудіовізуального перекладу, зокрема методу субтитрування, у контексті сучасних інформаційно-розважальних програм. У дослідженні систематизовано теоретичні засади перекладознавства та проаналізовано практичні виклики, пов’язані з адаптацією сатиричного контенту шоу “Last Week Tonight with John Oliver” для української аудиторії. Особливу увагу приділено лінгвістичним і технічним аспектам субтитрування, таким як стиснення тексту, передача гумору, іронії та специфічних культурних референцій. Отримані результати підкреслюють важливість професійного підходу до локалізації медіапродуктів для забезпечення їхньої культурної доступності та інтеграції в глобальний медійний простір | uk_UA |
| dc.language.iso | uk | uk_UA |
| dc.publisher | Одеський національний морський університет | uk_UA |
| dc.subject | Аудіовізуальний переклад, субтитрування, інформаційно-розважальні програми, лінгвокультурна адаптація, переклад гумору, медіа-дискурс. | uk_UA |
| dc.subject | Audiovisual translation, subtitling, infotainment, linguistic and cultural adaptation, humor translation, media discourse | uk_UA |
| dc.title | Особливості аудіовізуального перекладу інформаційно-розважальних програм (на прикладі американського медіа-шоу “Last Week Tonight with John Oliver”). | uk_UA |
| dc.type | Other | uk_UA |