Abstract:
Методичні рекомендації для самостійної роботи студентів призначені для студентів магістрів 1 курсу спеціальності 035 «Філологія (германські мови та література (переклад включно)), перша англійська» денної та заочної форми навчання.
Метою даних методичних рекомендацій є формування уявлень про юридичні аспекти та процедурні дії, які передують, або супроводжують складання та переклад текстів у сфері морського бізнесу; генеруванню знань щодо типології жанрів текстів у сфері морської комунікації, їхньої прагматики та структури. Урахування позамовних чинників є важливою складовою під час здійснення тактико-стратегічне планування та власне перекладу текстів морського бізнесу.
Методичні рекомендації складаються з трьох основних тем, які репрезентують теоретичні відомості щодо основних жанрів текстів морської бізнес комунікації: адміністративний, зустріч умів, односторонні заяви.
У ході вивчення курсу «Перекладацькі стратегії і тактики у сфері морського бізнесу» здобувачі ОП ознайомляться з жанровими характеристиками текстів морського бізнесу з урахуванням позалінгвальних чинників, вивчатимуть переклад морського бізнес-дискурсу з позицій комунікативно-функціонального підходу в аспекті визначення провідної стратегії і тактик із урахуванням специфіки комунікативної ситуації; навчаться визначати дистинктивні тактико-стратегічні параметри та засоби актуалізації перекладацьких стратегій і тактик при перекладі текстів морського бізнес-дискурсу у межах мовної пари «українська - англійська»; матимуть можливість здійснювати оцінку якості перекладу з урахуванням мети перекладу